雨水(うすい, usui)

娘(むすめ):今日(きょう)も寒(さむ)いなあ。最近(さいきん)朝(あさ)なかなか布団(ふとん)から出(で)られないよ。2月(にがつ)って寒(さむ)くて凍(こご)えそう!
Daughter: It’s so cold today. I can’t get myself out of bed in the morning lately. It’s freezing in February!

母親(ははおや):そうね…でも知ってる?2月は、「立春(りっしゅん)」、とか「雨水(うすい)」を過(す)ぎると、暦の上ではだんだん暖(あたた)かくなっていくことになっているのよ。
Mother: I know... but you know what? There are seasonal spring dates in February like “risshun” and “usui”. After those, it is supposed to—according to the calendar—gradually get warmer and warmer.



娘: ふーん、そうなんだ。ところで「雨水」って聞(き)いたことないな。どういう日なの?
Daughter: Hmm… I see. By the way, I’ve never heard of “usui” before. What kind of day is it?

母親: 雪(ゆき)が雨(あめ)に変(か)わって、氷(こおり)は解(と)けて水(みず)になるとされている日(ひ)なんだって。それに草木(くさき)が芽生(めば)える頃(ころ)で、昔(むかし)から農耕(のうこう)の準備(じゅんび)を始(はじ)める時期(じき)とされていたそうよ。
Mother: I heard it’s supposed to be the day when snow becomes rain and the ice melts. Apparently, it’s also around this time that plants and trees start to grow new sprouts, and it’s a good time for farmers to make preparations to plant their crops.

娘: へえ。だから雨と水で、「雨水」ってわけね。ところで、それ2月の何日(なんにち)にあたるの?
Daughter: Oh, that’s why it’s “雨”and “水”. By the way, what date in February is it?

母親: 実(じつ)はね、今年(ことし)は2月19日(じゅうくにち)で、今日なのよ。ちなみに、雛人形(ひなにんぎょう)を飾(かざ)るのはふつう3月(さんがつ)3日(みっか)の雛(ひな)まつりでしょう?
Mother: Well, it falls on February 19 this year, so actually it’s today! Speaking of which, you know how people generally display hinaningyo on March 3 on Hinamatsuri?

娘: うん?
Daughter: Yeah?

母親: でも地方(ちほう)によっては、雨水の日(ひ)に雛人形を飾るそうよ。その日に飾ると良縁(りょうえん)に恵(めぐ)まれると言(い)われているんだって。
Mother: Well, people in some places display them on usui day—it depends on the region. Doing so is said to be lucky and you can find someone you can make a great match with.

娘: え~? 知(し)らなかった! じゃあ今日、雛人形を飾らなきゃ!お母(かあ)さん、物置(ものおき)から雛人形を出(だ)して!
Daughter: Oh, really? I didn’t know that! Mom, we have to display the dolls today! Come on! Please go get them from the storeroom!

母親: はいはい。全(まった)くもう、すごい慌(あわ)てようね!
Mother: OK, OK. Gee, look at you in such a hurry!