Grape-Picking (ぶどう狩り, Budo gari)

Introduction:
[Daisuke is trying to book a one-day bus tour to go grape-picking for three people. He is talking with a travel agent over the phone.]

◆Conversation
旅行会社(りょこうがいしゃ)社員(しゃいん):お電話(でんわ)ありがとうございます。こちらGabaトラベルでございます。
Travel agent: Thank you for calling Gaba Travel Agency. How can I help you?

大輔(だいすけ): もしもし?すみません、そちらの日帰り(ひがえり) ぶどう狩(が)りツアーの予約(よやく)を取(と)りたいのですが。
Daisuke: Hi, I’d like to book your one-day bus tour for grape-picking.

旅行会社社員:かしこまりました。お名前(なまえ)とご予約人数(よやくにんずう)をお願(ねが)いいたします。
Travel agent: Sure, could I have your name and for how many people will that be?

大輔:はい、田中大輔(たなかだいすけ)です。大人(おとな)ふたりと、子供(こども)ひとりの3名でお願(ねが)いします。
Daisuke:Yes, I’m Daisuke Tanaka and it will be three of us, with two adults and one child.

旅行会社社員:ありがとうございます。お日(ひ)にちはいつがよろしいですか?
Travel agent: OK, and what date would you like to go for?

大輔:8月14日(はちがつじゅうよっか)です。
Daisuke: We’d like August 14th.

旅行会社社員:かしこまりました。
Travel agent: Certainly.
大輔:料金(りょうきん)は、当日(とうじつ)現金(げんきん)で払(はら)えますか?
Daisuke:About how to pay, can I pay in cash on the day?

旅行会社社員:事前(じぜん)に銀行振込み(ぎんこうふりこみ)でお願(ねが)いいたします。
Travel agent: I’m afraid we ask that all payments for the tour are completed by a bank transfer in advance.

大輔:わかりました。じゃあ金額(きんがく)と振込先口座(ふりこみさきこうざ)をメールで送(おく)ってください。
Daisuke:All right, no problem. Please e-mail me the final amount and the transfer bank account by e-mail.

*Notes
日帰り(ひがえり)
higaeri
returning in a day

当日(とうじつ)
toujitsu
on the day

現金(げんきん)
genkin
cash

銀行振込み(ぎんこうふりこみ)
ginkou-furikomi
bank transfer

振込先口座(ふりこみさきこうざ)
furikom-isaki-kouza
transfer bank account
---------------------------------------------------------------------------------
◆Natural Japanese Expressions
「~の予約(よやく)を取(と)りたいのですが」
~no yoyaku wo toritai no desuga
“I’d like to book~”
Example
Yoko:
今夜7時に6名で予約を取りたいのですが。
Konya shichiji ni rokumei de yoyaku wo toritai no desuga.
I’d like to make a reservation for a table for six at 7 tonight.
Izakaya staff:
かしこまりました。飲み放題をお付けしますか?
Kashikomari mashita. Nomihoudai wo otsuke shimasu ka ?
Sure, would you like the all-you-can-drink service?

「~で払(はら)えますか?」
~de haraemasu ka?
“Can I pay in/with ~”
Example
Koji:
クレジットカードで払えますか?
Kurejitto k ādo de haraemasu ka?
Can I pay with plastic?
Clerk:
はいもちろんです。
Hai mochiron desu.
Certainly, sir.

「事前に」
jizen ni
“in advance”
Example
Wife:
外で食べてくるなら事前に教えてよ!夕飯作っちゃったじゃない!
Soto de tabetekuru nara jizen ni oshiete yo! Yuhan tsukuchatta janai !
You should tell me when you eat outside and don’t need dinner! I’ve made it all for nothing !
Husband: 
忙しくて電話できなかったんだよ!
Ishogashikute denwa dekinakatta n da yo!
I was too swamped to call you!