Taku and Miki are coworkers and friends. They are talking about their Christmas plans.]

拓(たく):なんか今日(きょう)浮(う)かれてるね。どうしたの?
Taku: You seem to be in high spirits today. What’s up?

美樹(みき):実(じつ)はずっと行(い)きたかったバレエ公演(こうえん)のチケットが取(と)れたの!クリスマスの日(ひ)に新国立劇場(しんこくりつげきじょう)で!もうすでにワクワクしちゃって。
Miki: Well, I’ve finally got tickets for the ballet performance that I’ve wanted to go to for, like, ever! It’s on Christmas day, at The New National Theater in Tokyo! I’m already so excited.

拓:へえ、バレエ?テニスにしか興味(きょうみ)がないのかと思(おも)ってたよ。
Taku: Wow, ballet? I thought you were only interested in tennis?

美樹:うん、テニスはないと生(い)きていけないけど、バレエも昔(むかし)から大好(だいす)きなの。「くるみ割(わ)り人形(にんぎょう)」って知(し)ってる?
Miki: Yeah, I can’t live without tennis, but I’ve loved ballet too since I was a little girl. Do you know “The Nutcracker”?

拓:まあ、名前(なまえ)くらいは知(し)ってるけど、バレエなんて一度(いちど)も観(み)たことないな。
Taku: Well, I know the name of it, but I’ve never seen ballet before.

美樹:それ、クリスマスイブの話(はなし)なの。毎年(まいとし)この時期(じき)になると世界中(せかいじゅう)の劇場(げきじょう)で公演されるから冬(ふゆ)の風物詩(ふうぶつし)にもなってるんだよ。
Miki: Well, the story is about Christmas Eve. It’s become a signature winter event because many theaters around the world put on this performance at this time of year.

拓:バレエについてはなにも知らないけど、上品(じょうひん)すぎるし、高(たか)いって印象(いんしょう)があるんだよね。
Taku: I know nothing about ballet, but my impression of it is too sophisticated and expensive.

美樹:確(たし)かにそうかもね。でも「くるみ割り人形」はバレエをあまり知らなくても音楽(おんがく)が好(す)きなら楽(たの)しめると思うよ。一般的(いっぱんてき)に有名(ゆうめい)な曲(きょく)が使(つか)われているから。それに生(なま)で観(み)るのって、すごく迫力(はくりょく)があって特別(とくべつ)な思(おも)い出(で)になるし。ああ、クリスマスが待(ま)ち遠(どお)しい!拓は?クリスマスはどう過(す)ごすの?
Miki: I kinda know what you mean. But I think you’d enjoy “The Nutcracker” if you like music. Many of the numbers are well known and used a lot. Besides, seeing it live is a really powerful and special experience. Oh, I can’t wait for Christmas! What about you, Taku? What’s your plan for Christmas?

拓:うーん、クリスマスもイブも遅(おそ)くまで残業(ざんぎょう)するのは確実(かくじつ)だよ。
今(いま)はプロジェクトがすごく忙(いそが)しいし。
Taku: Um, I’m pretty sure I need to work late as usual both on Christmas day and Christmas Eve. The project I’ve been working on has been keeping me super busy recently.

美樹:そうなの?クリスマスなのになんか寂(さみ)しくない?
Miki: Really? Isn’t it a little sad at Christmas?

拓:まあ、仕方(しかた)ないよ。今年(ことし)唯一(ゆいいつ)のクリスマスらしいことは仕事(しごと)から帰(かえ)って残(のこ)ってるケーキを食(た)べることくらいかな。
Taku: Well, I have no choice. The only Christmassy thing I’ll do this year is eat some leftover cake after work.

Notes
★新国立劇場(しんこくりつげきじょう, Shin Kokuritsu Gekijyou): The New National Theater Tokyo
★風物詩(ふうぶつし, huubutsushi): signature event of a season, seasonal charms

Natural Expressions
浮かれている ukarete iru
“be in high spirits” / “be in a festive mood”

Example
パーティーでみんな浮かれている。
Party de minna ukareteiru.
The party puts everyone in high spirits.

(~が)ないと生きていけない (~ga)nai to ikite ikenai “can’t live without ~”

Example
スマホがないと生きていけない。
Sumaho ga naito ikite ikenai.
I can’t live without my smartphone.

毎年この時期になると maitoshi kono jiki ni naru to
“at this time of year” / “every year around this time”

Example
毎年この時期になると日本のどの町でも祭りがおこなわれる。
Kono jiki ni naru to nihon no dono machi demo matsuri ga okonawareru.
At this time of year, there are a lot of festivals in towns all over Japan.

(~を)生で観る (~wo) nama de miru “see ~ live”

Example もっとたくさんのバンドの演奏を生で観たい。
Motto takusan no bando no ensou wo nama de mitai.
I want to see more bands perform live.