Category: Blog
Posted by: agrantham

Comfortable in Japan


(click image to enlarge)
______final.png
Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

22/05:

Category: Blog
Posted by: agrantham
(click image to enlarge)


66688.png



05/04:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
(click image to enlarge)

camp_3.png


08/12:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
(click image to enlarge)

untitled.png









26/10: New Campaign

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
(click image to enlarge)

crossed.png







Category: Blog
Posted by: mdangerfield
(click image to enlarge)

oct17camp.png










Category: Blog
Posted by: mdangerfield
(click image to enlarge)

new_puzzle.png









Category: Blog
Posted by: mdangerfield
(click image to enlarge)

puzzle_2.png

03/07:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
(click image to enlarge)


scnew1.png
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
web.png

01/06:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
jun_po.png

02/05:

Category: Blog
Posted by: mokamura

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
jaba journal
Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

04/04:

Category: Blog
Posted by: mokuhara

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
jj_19.png
Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

01/03:

Category: Blog
Posted by: maysaito

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
jj_18.png
Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

01/02:

Category: Blog
Posted by: maysaito

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
jaba_journal_17.png
Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

06/01:

Category: Blog
Posted by: maysaito

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
jj16.png
Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

05/12:

Category: Blog
Posted by: maysaito

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
JJ15_revised.png
Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

09/11:

Category: Blog
Posted by: maysaito

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
JJ14.png
Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

13/10:

Category: Blog
Posted by: maysaito

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
Jaba Journal Oct.png
Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

13/09:

Category: Blog
Posted by: maysaito

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
Jaba Journal 12.png
Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
(click image to enlarge)
oct camp.png
Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

02/08:

Category: Blog
Posted by: maysaito

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
JJ11.png
Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.
Category: Blog
Posted by: mokamura
Did you know Jaba conducts Japanese lessons at the following learning studios: Tachikawa, Hachioji, Fujisawa, Kawasaki, Yokohama, Akabane and Omiya?

If you’re interested in taking lessons at any of the above mentioned locations or at any of our other locations, please contact us and apply for a free demo lesson.

Lesson days and times are limited at the satellite locations, so if you’re interested we’ll update your directly on Instructors availability; first come – first serve!

Contact us today and get your name on the list!

Contact us at jaba@gaba.co.jp for more information or visit our website at http://jaba.gaba.co.jp/

Jaba
Japanese Ability and Bi-Cultural Awareness

20/06:

Category: Blog
Posted by: maysaito

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
JabaJournal..10.png
Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

01/06:

Category: Blog
Posted by: maysaito

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
Jaba Journal09.png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

31/05:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
June Campaign Poster PNG for Jaba website.png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

19/05:

Category: Blog
Posted by: maysaito

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
Jaba May Golden Rush Poster for EXTERNAL.png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

19/05:

Category: Blog
Posted by: maysaito

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
jj081.PNGjj082.PNG

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

21/04:

Category: Blog
Posted by: maysaito

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
JJ7 CMS.png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

25/03:

Category: Blog
Posted by: maysaito

Jaba Journal & Information


(click image to enlarge)
Jaba Joournal06.png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

02/03:

Category: Blog
Posted by: maysaito
news-644847_1280.jpg

(click on image below to enlarge)
JJ05.png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

25/02:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
news-644847_1280.jpg

(click on image below to enlarge)
new mar.png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

15/02:

Category: Blog
Posted by: maysaito
news-644847_1280.jpg

(click on image below to enlarge)
Jaba4.png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

25/01:

Category: Blog
Posted by: maysaito
news-644847_1280.jpg

(click on image below to enlarge)
Jaba Journal #03.png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

19/01:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
news-644847_1280.jpg

(click on image below to enlarge)
new feb.png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

02/12:

Category: Blog
Posted by: maysaito
news-644847_1280.jpg

(click on image below to enlarge)
Jaba Journal #02 .png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

02/12:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
news-644847_1280.jpg

(click on image below to enlarge)
Jaba poster.png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

01/10:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
news-644847_1280.jpg

(click on image below to enlarge)
jaba site.png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

31/08:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
news-644847_1280.jpg

(click on image below to enlarge)
september.png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.

14/08:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield

Kansai Instructors

30/07:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
news-644847_1280.jpg

(click on image below to enlarge)
Aug.png

Facebook_icon.svg.pngClick the icon to visit us on Facebook.
Category: Blog
Posted by: mokamura
July 2.png

29/05:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
ask.png

23/04:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
fish.png
Category: Blog
Posted by: mokamura
SC.png

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
Web 2.png




Category: Blog
Posted by: mdangerfield
March Camp.png



Category: Blog
Posted by: mokamura
Japanese Corner: Exam Season 受験(じゅけん)シーズン

Tsubasa, a high school student, who’s been nervous due to his upcoming university entrance exams, is complaining to his younger brother Kaito.
翼(つばさ):おい、お前まえの学校(がっこう)でインフルエンザが流行(はやって)るんだって?
Tsubasa: Hey, I heard the flu is going around at your school?
海斗(かいと):うん、俺(おれ)のクラスにも、ハンドボール部(ぶ)にもかかったやつがいるよ。
Kaito: Yeah, there are some students who’ve caught the flu, both in my class and in the handball club.
翼(つばさ):予防(よぼう)接種せっしゅ受(う)けてるんだよな、お前(まえ)?
Tsubasa: You’ve had your flu shot, right?
海斗(かいと):いや、受(う)けてないよ。
Kaito: Nope, I haven’t.
翼(つばさ):えっ?何(なん)で受(う)けてないんだよ、一体(いったい)全体(ぜんたい)?
Tsubasa: What? Why on earth haven’t you?
海斗(かいと):だって、去年(きょねん)だって、一昨年(おととし)だって受(う)けてないし。
Kaito: Because... I didn’t get it last year, or the year before last.
翼(つばさ):ふざけるなよ。知(し)ってるだろ、俺(おれ)が受験生(じゅけんせい)だって。どうしてくれるんだよ、お前(まえ)がインフルエンザかかって、それが俺(おれ)にうつったら、大事(だいじ)なセンター試験(しけん)の前(まえ)に?
Tsubasa: Stop kidding around! Don’t you know I’m taking entrance exams? What are you going to do if you’ve caught the flu and then catch it from you before the National Center Test?
海斗(かいと):そんなこと言(い)われても……。今(いま)から受(う)けても意味(いみ)ないし……。
Kaito: But, I don’t know what to do… there is no use getting the shot now…
翼(つばさ):もういい!再来年(さらいねん)お前(まえ)が受験(じゅけん)のとき、俺(おれ)も予防接種(よぼうせっしゅ)受(う)けないから覚(おぼ)えておけよ!
Tsubasa: OK, that’s it! I’ll get even with you. I’m not getting the shot, the year after the next when you will be taking the entrance exam!
海斗(かいと):……。
Kaito: …
Notes ★予防接種(よぼうせっしゅ) : immunization, vaccination, shot
★一昨年(おととし) : the year before the last (casual)
★一昨年(いっさくねん): the year before the last (formal)
★受験生(じゅけんせい) : a general term for students who are supposed to take entrance exams toward the end of the school year, especially those who are prepar-ing for university entrance examinations.
★(大学入試だいがくにゅうし )センター試験(しけん): The National Center Test (for University Admissions), a standardized test used by national and other public universities and some private universities in Japan.
★再来年(さらいねん): the year after next
Natural Expressions
「流行(はやって)いる」
be going around (diseases) / be in, prevailing (fashion, trend, idea, etc.)
Example
息子(むすこ)の小学校(しょうがっこう)で悪(わる)い風邪(かぜ)が流行(はやって)いる。
A nasty cold is going around at my son’s elemen-tary school.
「一体全体(いったいぜんたい)」
on earth, in the world, -ever
Example
一体全体(いったいぜんたい)どうしてあんな間違(まちが)いをしたの だろう?
Why in the world did I make such a mistake?
「どうしてくれるんだ?」
What are you going to do about~?
How are you going to make up for~?
Example
パーティーを台無(だいな)しにしてくれたわね。どうしてくれるの?
You screwed up my party. How are going to make it up to me?
「~しても意味(いみ)がない」
There is no use ~ing.
It is useless to~.
Example
あいつと議論(ぎろん)しても意味(いみ)がない。
It is useless to argue with that guy.

Category: Blog
Posted by: mokamura
New Year camp123.png
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
n2.png


Category: Blog
Posted by: mdangerfield
camp.png

19/08: New Location

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
We've moved into our new location.
new Jaba.png
Easier access for those in Shinjuku and surrounding areas.
Category: Blog
Posted by: mokamura
March campaign poster.png
Category: Blog
Posted by: mokamura
To all who are interested in taking Jaba lessons as well as current clients, we have our Sepecial 10 Day Campaing.

Don't miss this chance of a lifetime deal!

Buy 10 points or more and get

15% off the total price.



Contact us for more details at jaba@gaba.co.jp

We look forward to hearing from you.

Team Jaba

02/09:

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
The long hot days of summer continue into September. If you are looking for a cool and relaxing place to escape the heat, then why not come visit us at Jaba.

Come take a free demo lesson and escape the heat for 40 minutes! Who knows, you just might like the lesson so much that you sign up for regular lessons with us to improve on your Japanese communication skills.


Category: Blog
Posted by: mdangerfield
From August 1st ~ 31st you can get up to 15% off the regular lesson point prices.

Buy 10 points and get 5% off
Buy 20 points and get 10% off
Buy 30 points and get 15% off

This offer is valid for both current and new students.

If you are interested in taking a free demo lesson, please submit the application form and we will contact you and make the arrangements.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
Asuka Sensei

At the end of June, we bid farewell to one of our most popular and long term Instructors, Ms. Asuka Miyajima. Miyajima sensei will be taking a leave of absence until the middle of next year, when we hope that she will return to our team.

We will truly miss her while she is away and will be waiting not only for her to return to our team, but also to see her little baby which is due in September of this year!

Miyajima sensei thank you so much for a great job and CONGRATULATIONS! We can't wait to see both you and the baby soon.

Team Jaba and all your students!

03/06:

Category: Blog
Posted by: mokamura
We will be running a special campaign from June 1st ~ 30th. If you are thinking about studying then this is the perfect time, so come take a free demo lesson and if you like the results, then sign up and take advantage of the special offer, while it lasts!

June 1st ~ 30th you will get!

5% discount when you buy 10 points
10% discount when you buy 20 points
15% discount when you buy 30 points

The demo lesson is free and there is no pressure to join, although we do hope that you will. If you have questions, feel free to contact us with them.

We hope to hear from you soon.

Team Jaba
Category: Blog
Posted by: mokamura
子供のころ (kodomo no koro) “while growing up”

[Nana and Mai are coworkers, having lunch together]
奈々(なな):それで、昨日(きのう)部屋(へや)の掃除(そうじ)をしていたんだけど、何(なに)を見(み)つけたと思(おも)う? 「スーファミ」!まだ持(も)ってたなんて思わなかった。
Nana: So, I was cleaning up my room yesterday, and guess what I found… “Su-Fami”! I didn’t know I still had that.

舞(まい):えー、「スーファミ」?すごく古(ふる)いだろうね。小(ちい)さい頃(ころ)テレビゲーム好(す)きだったの?
Mai: Wow, “Su-Fami”? It must be very old. Did you like playing video games when you were a child?

奈々:小学生(しょうがくせい)の時(とき)「ドラゴンクエスト」にはまって、毎日(まいにち)何時間(なんじかん)もやってた。今(いま)でも同(おな)じシリーズが大好き(だいすき)で、ニンテンドーDS無(な)しじゃ生(い)きていけないんだよね。
Nana: I got addicted to “Dragon Quest” when I was in elementary school, and used to play for hours every day. I still love that series and I can’t live without my Nintendo DS now.

舞: 私(わたし)はゲームに向(む)いてない。マリオカートとかっていうのを何度(なんど)か弟(おとうと)とやったけど全(まった)くだめで全然(ぜんぜん)楽(たの)しめなかった。
Mai: I’m not cut out for video games. I’ve played the “Mario Kart” thingy several times with my brother but I sucked and didn’t enjoy it at all.

奈々:  はは、「スーパーマリオカート」?私も昔(むかし)やってた。ああ、懐(なつ)かしいな。舞は子供(こども)の頃は何をするのが好きだったの?
Nana: Haha, “Super Mario Kart”? I used to play that too. Wow, it brings back memories. So, what did you like to do when you were little?

舞:うーん、私は外国(がいこく)のテレビ番組(ばんぐみ)を見るのと、本(ほん)を読(よ)むことが大好きだったな。
Mai: Well, I was fond of foreign TV programs and always loved to read. I still enjoy that a lot.

奈々: 小さい頃好きだったことが今でも楽しめるってすごいことだよね。
Nana: I think it’s great that we can still enjoy something that we loved when we were little.

舞: うん、と言うか、海外(かいがい)のテレビが好きで英語(えいご)に興味(きょうみ)を持(も)ったから、今通訳(つうやく)になるために勉強(べんきょう)してるの。実(じつ)はこの仕事(しごと)辞(や)めて海外で(はたら)くことも考(かんが)えているんだ。あと、週(しゅう)に数時間(すうじかん)コミュニティーセンターで子供たちに本の読み聞(き)かせをしているんだけど、すごく良(よ)い経験(けいけん)になってるの。
Mai: Yeah, I mean, because of those TV shows, I had an interest in English, and now I am studying to become a translator. I’m actually thinking about quitting this job and working abroad in the near future too. Also, I volunteer a few hours a week at a community center and read books to children, and it’s just an amazing experience.

奈々: …うん、私新しい趣味(しゅみ)探(さが)さなきゃって思(おも)い始(はじ)めた…
Nana: …OK, you actually got me thinking that I need to find a new hobby…

★スーファミ(すーふぁみ,su-fami): stands for “Super Famicom” , also known as “The Super Nintendo Entertainment System”— a video game console released in 1990 by Nintendo in Japan, and subsequently in the rest of the world.

★「ドラゴンクエスト」 (どらごんくえすと,doragon kuesuto): a series of internationally best-selling console role-playing video games.

★「スーパーマリオカート」 (すーぱーまりおかーと, su-pa-marioka-to): go-kart racing video game developed by Nintendo EAD for the Super Nintendo Entertainment System.

Natural Expressions
~にはまって ~ni hamatte “get addicted to ~” / “get
hooked on~”
Example
歌舞伎にはまるとは思わなかった。
Kabuki ni hamaru to wa omowanakatta.
I didn’t think I would get hooked on Kabuki.

~に向いてない ~ni muitenai “not cut out for ~”
Example
私はこの仕事に向いてない。
Watashi wa kono shigoto ni muitenai.
I’m not cut out for this job

懐かしい  natsukashii~ “bring back memories”, “make (someone)feel nostalgic”
Example
この曲を聞くと懐かしくなる。
Kono kyoku wo kiku to natsukashiku naru.
This song makes me feel nostalgic.




Category: Blog
Posted by: mokamura
馬子にも衣装 (mago nimo isho) “The clothes make the man”

[Shota and Takuya, who are friends from high school, are meeting for the first time since graduation. They entered different universities this spring.]

翔太(しょうた):久(ひさ)しぶり。大学(だ いがく)はどうだ?慣(な)れたか?
Shota: It’s been a while. How is college life?
Are you used to it now?

拓也(たくや):うん、だいぶ。そっちはどうだ い? 五月病 (ごがつびょう)になってないか? Takuya: Yeah, I got used to it. How about you? Are you feeling any “May blues”?

翔太:大丈夫(だいじょうぶ)さ。ゴールデンウ イークはどこか行った?
Shota: I’m OK. How did you spend your
Golden Week holidays?

拓也:特(とく)に。買(か)い物(もの)に出
(で)かけたぐらい、服(ふく)とか買いに。 Takuya: Nothing special. I just did some shop- ping clothes and stuff.

翔太:お前(まえ)おしゃれだからな。
Shota: You always care a lot about clothes.

拓也:どちらかと言(い)うと、お前が無頓着
(むとんちゃく)すぎるんじゃない。
Takuya: Rather, you don’t care enough about
them.

翔太:だって、めんどくさいんだもん。高校(こ うこう)の時(とき)はよかったな。毎日(まい にち)同(おな)じ制服(せいふく)着(き)て ればよかったから、楽だったよ。
Shota: I just can’t be bothered. I miss my high school days, when I could wear the same school uniform every day. That was quite easy.

拓也:そんなことだから、いつまでたっても彼女
(かのじょ)できないんだよ。
Takuya: That’s why it takes you forever to get
a girlfriend.

翔太:関係(かんけい)ないと思(おも)うけ ど。
Shota: I don’t think that’s the reason.
拓也:あるよ。ほら、「馬子(まご)にも衣装
(いしょう)」って言うだろ。
Takuya: It is. You know, "fine feathers make a
fine bird” as the proverb goes.

Notes
★五月病 (gogatsu-byo): Some people feel a bit depressed in May due to fatigue from a new life that started in April. This is called gogatsu-byo, or May blues, in Japan. This is not unlike how some people suffer from the January blues in the West.
★制服 (seifuku): School uniforms. In Japan, junior and senior high school students are required to wear
school uniforms assigned by their schools.
★馬子にも衣装 (mago nimo isho): A Japanese saying, meaning anyone can look good if well-dressed.
Literal translation is “even a horse driver looks good in fine clothes.” English equivalents are “the clothes make the man”, “fine feathers make fine birds” etc.

Natural Expressions

特に(~ない)toku ni (~nai) “nothing special” / “not really”
Example
「今日の予定は?」
「特にないけど。なんで?」
"Kyo no yotei wa?”
“Toku ni nai kedo. Nan de?” “What are you doing today?” “Nothing much. Why?”

どちらかと言うと dochiraka to iu to “rather”
Example
「ラーメン食べにいかない?」

「どちらかと言うと、そばがいいな。あっさりしてるか ら。」
“Rāmen tabe ni ika nai?”
“Dochiraka to iu to soba ga ii na. Assari siteru kara.” “Why don’t we go for ramen?”
“Rather, let’s have soba; it’s much lighter.”

いつまでたっても(~ない) itsu made tatte mo (~
nai)
“take forever to~” / “never~”
Example
いつまでたっても決心がつかない。
Itsu made tatte mo kesshin ga tsuka nai. I can never make up my mind.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
The bi-monthly discount is coming soon!

Starting April 1st ~ April 30th, we will be offering the following discounts on lessons point purchases:

Buy 10 points - Get 5% off
Buy 20 points - Get 10% off
Buy 30 points - Get 15% off

Now is the perfect time to get starting on improving your Japanese communication skills. Let Jaba assist you in your efforts.

If you are interested, then contact us to apply for a free demo lesson and get on the road to better communication using Japanese.

* Current Clients are also eligible for the lesson point discounts.

We look forward to hearing from you.

Team Jaba

Specializing in Japanese for English speakers.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
温泉に入る猿 (おんせんにはいるさる, Snow monkey)


[Takashi and Kana are meeting after work and chatting about their trip to a hot spring next weekend.]

香奈(かな):ああ、もう会議(かいぎ)が長(なが)くて疲(つか)れちゃった。来週(らいしゅう)の旅行(りょこう)がすごく楽(たの)しみ...もう今(いま)ここに温泉(おんせん)があればいいのに。
Kana: Oh, I'm so tired of long meetings. I'm really looking forward to our trip next weekend... I really could use a hot spring right now.

貴史:分(わ)かる。待(ま)ち遠(どお)しいよね。そうだ、温泉といえば、同僚(どうりょう)が言(い)ってたんだけど、俺(おれ)たちが行(い)く温泉、有名(ゆうめい)な猿(さる)の温泉に近(ちか)いらしいよ。
Takashi: I know. I can't wait either. Hey, speaking of which, one of my coworkers told me that the hot spring we're going to is close to some famous monkey hot spring.

香奈:猿?何(なに)それ?
Kana: Monkey? What do you mean?

貴史:うーん、なんか猿用(よう)の露天風呂(ろてんぶろ)が作(つく)られていて、温泉に入(はい)る猿をたくさんの観光客(かんこうきゃく)が見(み)に来(く)るらしいよ。
Takashi: Um, apparently, there is a large open-air hot spring built for the monkeys, and many people visit there to see bathing monkeys.

香奈:  あ、それ「温泉に入る猿」でしょ!最近(さいきん)テレビで見た!私(わたし)たちの旅館(りょかん)、「地獄谷野猿公苑(じごくだにやえんこうえん)」に近かったんだ!
Kana: Oh, that's the "Bathing Snow Monkeys"! I just saw that on TV recently! I didn't know that our ryokan is close to “Jigokudani Monkey Park”!

貴史:へー。そんなに有名なの?
Takashi: Oh, yeah? Are they that famous?

香奈:有名だよ!世界(せかい)で唯一(ゆいいつ)の温泉に入る猿なんだよ!絶対(ぜったい)見に行くべきだね!
Kana: They are! They’re the only monkeys in the world that get to enjoy hot springs! We should definitely go see them!

貴史:本気で?でも…山奥(やまおく)だし寒(さむ)いじゃん。
Takashi: Seriously? But… it’ll be cold deep in the mountains.

香奈:そうかもしれないけど、温泉に入る猿を見るなんて楽(たの)しいでしょ!猿がすごく温(あたた)かそうに温泉でリラックスしてるんだよ。
Kana: Maybe, but it’ll be fun watching the monkeys bathing! They look so warm and relaxed in the bath.

貴史:そりゃそうだろうけど、温泉で温まってリラックスしたいのは俺(おれ)なんだけど…
Takashi: I’m sure they are, but I’m the one who wants to be so warm and relaxed in the bath…

Notes

★俺たち(おれたち, oretachi): one of the Japanese first-person plural pronouns usually used by men of any age in informal situations
★露天風呂 (ろてんぶろ, rotenburo): outdoor hot spring bath
★旅館 (りょかん, ryokan): Japanese-style inns
★地獄谷野猿公苑(じごくだにやえんこうえん, jigokudaniyaenkoen): located in Jigokudani valley in the northern area of Nagano Prefecture, this park is inhabited by 200 or so Japanese macaque monkeys

Natural Expressions

~があればいいのに ~ga areba iinoni “could use~” / “wish there was (I had) ~”
Example
少し休憩があればいいのに。
Sukoshi kyuukei ga areba iinoni.
I could use a little break.
~といえば ~to ieba “speaking of ~”
Example
ベンと言えば、彼先月結婚したんだよ。
Ben to ieba, kare sengetsu kekkon shitandayo.
Speaking of Ben, he got married last month.
世界で唯一の~ sekai de yuiitsu no~ “the only ~in the world”, “the world’s only ~”
Example
マダガスカルは野生のキツネザルがいる世界で唯一の 国です。
Madagascar ha yasei no kitsunezaru ga iru sekai de yuiitsu no kuni desu.
Madagascar is the only country in the world to have wild lemurs.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield

Why not learn some Japanese?

Although you do not need to become a word-perfect Japanese speaker, many Japanese people really do appreciate foreigners who make the effort to learn at least a few Japanese words and business phrases

Here are a few:

• when handing out your business card:
o 'Watashi no namae wa Brown desu' - means 'My name is Brown', if I ever meet the Emperor then this is the one I will use (although there is a much politer more humble version I would be required to use if I were Japanese!).
o 'Brown desu.' - means the same as 'Watashi no name wa Brown desu' but is more colloquial, way less formal, much easier to remember and will not get you into trouble.
o 'Hajimemashite' - means 'Hello, I am pleased to make your acquaintance' and you only use it the very first time you meet unless you want to break the ice by being a comedian.

• General greetings:
o 'Ohayogozaimasu' - means 'Good morning' and is generally used before 10:00am.
o 'Konnichiwa' - means 'Good day' (when meeting) and is used from 10:00am ~ 6:00pm.
o 'Kombanwa' - means 'Good evening' (when meeting) and is generally used after 6:00pm.

• Upon parting:
o 'Domo arigato gozaimashita' - pronounced 'domo aligato gozaimashita' means 'Thank you' (in this case for the event that just occurred) and can be used when parting morning, afternoon or night. Do not use 'Sayonara' (pronounced 'Sayonala') which is more of a final (or long-term) 'farewell'.

• Please and thank you:
o 'Onegaishimasu' means 'If you please' and can be used for example if you are at dinner with a customer and he/she offers you wine. It can also be used (as by fawning Japanese salespeople and me!) in an expectant way when asking for an order (of the revenue-bearing contract variety)!
o 'Domo arigato gozaimasu' - pronounced 'domo aligato gozaimasu' means 'Thank you' (in this case for the event that is just occurring!) and can be used when thanking a customer for an order or for a meal.
o 'Gochisosama deshita' - means 'Thank you' but only to your host when leaving a restaurant or bar (it literally means 'I was spoiled' as in having received food and drink).
o 'Doitashimashite' - means 'It's my pleasure.' and if a you bought lunch/dinner for a customer and he/she says "Gochisosama deshita'.

• Sorry and excuse me:
o 'Gomen nasai.' means 'Sorry' and can be used when you stand on your customer’s foot as you both get into an over-crowded late-night train!
o 'Sumimasen.' - means 'Excuse me.' and can be used when excusing yourself from the table or room or when calling a waiter/waitress.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield

Why not learn some Japanese?

Although you do not need to become a word-perfect Japanese speaker, many Japanese people really do appreciate foreigners who make the effort to learn at least a few Japanese words and business phrases

Here are a few:

• when handing out your business card:
o 'Watashi no namae wa Brown desu' - means 'My name is Brown', if I ever meet the Emperor then this is the one I will use (although there is a much politer more humble version I would be required to use if I were Japanese!).
o 'Brown desu.' - means the same as 'Watashi no name wa Brown desu' but is more colloquial, way less formal, much easier to remember and will not get you into trouble.
o 'Hajimemashite' - means 'Hello, I am pleased to make your acquaintance' and you only use it the very first time you meet unless you want to break the ice by being a comedian.

• General greetings:
o 'Ohayogozaimasu' - means 'Good morning' and is generally used before 10:00am.
o 'Konnichiwa' - means 'Good day' (when meeting) and is used from 10:00am ~ 6:00pm.
o 'Kombanwa' - means 'Good evening' (when meeting) and is generally used after 6:00pm.

• Upon parting:
o 'Domo arigato gozaimashita' - pronounced 'domo aligato gozaimashita' means 'Thank you' (in this case for the event that just occurred) and can be used when parting morning, afternoon or night. Do not use 'Sayonara' (pronounced 'Sayonala') which is more of a final (or long-term) 'farewell'.

• Please and thank you:
o 'Onegaishimasu' means 'If you please' and can be used for example if you are at dinner with a customer and he/she offers you wine. It can also be used (as by fawning Japanese salespeople and me!) in an expectant way when asking for an order (of the revenue-bearing contract variety)!
o 'Domo arigato gozaimasu' - pronounced 'domo aligato gozaimasu' means 'Thank you' (in this case for the event that is just occurring!) and can be used when thanking a customer for an order or for a meal.
o 'Gochisosama deshita' - means 'Thank you' but only to your host when leaving a restaurant or bar (it literally means 'I was spoiled' as in having received food and drink).
o 'Doitashimashite' - means 'It's my pleasure.' and if a you bought lunch/dinner for a customer and he/she says "Gochisosama deshita'.

• Sorry and excuse me:
o 'Gomen nasai.' means 'Sorry' and can be used when you stand on your customer’s foot as you both get into an over-crowded late-night train!
o 'Sumimasen.' - means 'Excuse me.' and can be used when excusing yourself from the table or room or when calling a waiter/waitress.
Category: Blog
Posted by: mokamura
February Discount Campaign!!
2月のディスカウントキャンペーン!!

Jaba will be offering special discount on lesson point packages for 10, 20 and 30 points. Starting February 1 through February 28, if you buy a 10, 20 or 30 point package you can get 5%, 10% or 15% off the regular price!!!

Jabaでは2月1日~28日までレッスン料金割引キャンペーンを行います。購入レッスン数(10ポイント、20ポイント、30ポイント)に応じて、5%、10%、15%の割引をさせて頂きます。

Regular prices including 5% sales tax.
10 lesson points = 36,750 yen
20 lesson points = 73,500 yen
30 lesson points = 110,250 yen

February Campaign Prices
10 lesson points = 34,912 yen (-5%off regular price)
20 lesson points = 66,150 yen (-10% off regular price)
30 lesson points = 93,712 yen (-15% off regular price)

Now is the Perfect time to get started!

This the perfect opportunity for those who are looking to start lessons but have a tight budget due to the New Year Holiday. Why not take advantage of this special offer. Get started with improving your Japanese communication skills and save a little money at the same time.

日本語レッスンにご興味がある方は、ぜひこの機会に日本語学習を始めてみませんか。いますぐレッスンを開始して、日本語会話能力を身につけましょう。

About Our lessons:

• 22 locations throughout Kanto, Kansai and Chubu
• Professional and Friendly Instructors
• The lessons are customized to your needs and requests
• We only conduct private 1 to 1 lessons in order to focus entirely on YOUR needs!
• The lessons are 40 minutes long.
• You can take lessons once a week, twice a week,whatever it is your choice.

Free Demo Lesson

If you’re interested but still not sure if we are the right choice for you, then come and take a free trial / demo lesson. Yes, FREE!
During the demo lesson you can discuss your needs and expectations for the Instructor and decide on an approach that is best for you.
Please fill out the applicant form and send it to us and get started on the road to better communication using Japanese (Click on the application button and fill out the form)
Once we get your application, we’ll contact you and make the arrangements for the demo lesson.
We are all looking forward to hearing from you soon.

無料体験レッスン

実際のレッスンを受講する前に、体験レッスンで雰囲気や講師を見て下さい。
体験レッスンは40分間です。レベルチェックと講師から日本語レベルや、目標達成に必要な学習期間・課題などの報告とともに、受講者様からのご感想と今後の希望についてお伺いします。まずは無料体験レッスンお申込みフォームをご記入の上お送り下さいませ。

Team Jaba

Category: Blog
Posted by: mokamura
新年明けましておめでとうございます。
Happy New Year!!!

We are looking forward to hearing from you.
Let's study Japanese together!
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
Taku and Miki are coworkers and friends. They are talking about their Christmas plans.]

拓(たく):なんか今日(きょう)浮(う)かれてるね。どうしたの?
Taku: You seem to be in high spirits today. What’s up?

美樹(みき):実(じつ)はずっと行(い)きたかったバレエ公演(こうえん)のチケットが取(と)れたの!クリスマスの日(ひ)に新国立劇場(しんこくりつげきじょう)で!もうすでにワクワクしちゃって。
Miki: Well, I’ve finally got tickets for the ballet performance that I’ve wanted to go to for, like, ever! It’s on Christmas day, at The New National Theater in Tokyo! I’m already so excited.

拓:へえ、バレエ?テニスにしか興味(きょうみ)がないのかと思(おも)ってたよ。
Taku: Wow, ballet? I thought you were only interested in tennis?

美樹:うん、テニスはないと生(い)きていけないけど、バレエも昔(むかし)から大好(だいす)きなの。「くるみ割(わ)り人形(にんぎょう)」って知(し)ってる?
Miki: Yeah, I can’t live without tennis, but I’ve loved ballet too since I was a little girl. Do you know “The Nutcracker”?

拓:まあ、名前(なまえ)くらいは知(し)ってるけど、バレエなんて一度(いちど)も観(み)たことないな。
Taku: Well, I know the name of it, but I’ve never seen ballet before.

美樹:それ、クリスマスイブの話(はなし)なの。毎年(まいとし)この時期(じき)になると世界中(せかいじゅう)の劇場(げきじょう)で公演されるから冬(ふゆ)の風物詩(ふうぶつし)にもなってるんだよ。
Miki: Well, the story is about Christmas Eve. It’s become a signature winter event because many theaters around the world put on this performance at this time of year.

拓:バレエについてはなにも知らないけど、上品(じょうひん)すぎるし、高(たか)いって印象(いんしょう)があるんだよね。
Taku: I know nothing about ballet, but my impression of it is too sophisticated and expensive.

美樹:確(たし)かにそうかもね。でも「くるみ割り人形」はバレエをあまり知らなくても音楽(おんがく)が好(す)きなら楽(たの)しめると思うよ。一般的(いっぱんてき)に有名(ゆうめい)な曲(きょく)が使(つか)われているから。それに生(なま)で観(み)るのって、すごく迫力(はくりょく)があって特別(とくべつ)な思(おも)い出(で)になるし。ああ、クリスマスが待(ま)ち遠(どお)しい!拓は?クリスマスはどう過(す)ごすの?
Miki: I kinda know what you mean. But I think you’d enjoy “The Nutcracker” if you like music. Many of the numbers are well known and used a lot. Besides, seeing it live is a really powerful and special experience. Oh, I can’t wait for Christmas! What about you, Taku? What’s your plan for Christmas?

拓:うーん、クリスマスもイブも遅(おそ)くまで残業(ざんぎょう)するのは確実(かくじつ)だよ。
今(いま)はプロジェクトがすごく忙(いそが)しいし。
Taku: Um, I’m pretty sure I need to work late as usual both on Christmas day and Christmas Eve. The project I’ve been working on has been keeping me super busy recently.

美樹:そうなの?クリスマスなのになんか寂(さみ)しくない?
Miki: Really? Isn’t it a little sad at Christmas?

拓:まあ、仕方(しかた)ないよ。今年(ことし)唯一(ゆいいつ)のクリスマスらしいことは仕事(しごと)から帰(かえ)って残(のこ)ってるケーキを食(た)べることくらいかな。
Taku: Well, I have no choice. The only Christmassy thing I’ll do this year is eat some leftover cake after work.

Notes
★新国立劇場(しんこくりつげきじょう, Shin Kokuritsu Gekijyou): The New National Theater Tokyo
★風物詩(ふうぶつし, huubutsushi): signature event of a season, seasonal charms

Natural Expressions
浮かれている ukarete iru
“be in high spirits” / “be in a festive mood”

Example
パーティーでみんな浮かれている。
Party de minna ukareteiru.
The party puts everyone in high spirits.

(~が)ないと生きていけない (~ga)nai to ikite ikenai “can’t live without ~”

Example
スマホがないと生きていけない。
Sumaho ga naito ikite ikenai.
I can’t live without my smartphone.

毎年この時期になると maitoshi kono jiki ni naru to
“at this time of year” / “every year around this time”

Example
毎年この時期になると日本のどの町でも祭りがおこなわれる。
Kono jiki ni naru to nihon no dono machi demo matsuri ga okonawareru.
At this time of year, there are a lot of festivals in towns all over Japan.

(~を)生で観る (~wo) nama de miru “see ~ live”

Example もっとたくさんのバンドの演奏を生で観たい。
Motto takusan no bando no ensou wo nama de mitai.
I want to see more bands perform live.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
We will be running a special autumn campaign from November 1st ~ 30th. If you are thinking about studying then this is the perfect time, so come take a free demo lesson and if you like the results, then sign up and take advantage of the special offer, while it lasts!




November 1st ~ 30th you will get!

5% discount when you buy 10 points
10% discount when you buy 20 points
15% discount when you buy 30 points

The demo lesson is free and there is no pressure to join, although we do hope that you will. If you have questions, feel free to contact us with them.

We hope to hear from you soon.

Team Jaba)
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
ぶどう狩り(ぶどうかり, grape picking)

170px-Wine_grapes03.jpg

[Kohei and Haruka are friends. They are chatting about fall seasonal foods.]

康平(こうへい):朝(あさ)晩(ばん)が涼(すず)しくなって、だんだん秋(あき)らしくなってきたよね。

Kohei: It’s been chilly in the mornings and evenings lately. It feels more and more like autumn.

遥(はるか):そうね。この季節っていいよね。うだるような夏(なつ)の暑(あつ)さがやっと終(お)わって、気候(きこう)が良(よ)くて紅葉(こうよう)も綺麗(きれい)だし…。何(なに)よりも食(た)べ物(もの)が美味(おい)しいし!

Haruka: It really does. I like this time of year. The sweltering summer heat is finally gone and it’s nice and comfortable outside. The leaves will be changing color soon… and above all, the seasonal food is great!

康平(こうへい):あはは、なるほどね。何を食べるのを楽(たの)しみにしているの?
Kohei: Haha, right. So, what food are you looking forward to?

遥(はるか):沢山(たくさん)あり過(す)ぎて選(えら)べない。秋刀魚(さんま)、松茸(まつたけ)、葡萄(ぶどう)、栗(くり)、新米(しんまい)…あ~全部(ぜんぶ)食べたい!

Haruka: There’s too much to narrow it down to just one. I like sanma, matsutake, grapes, and shin-mai… I really want to eat them all!

康平(こうへい):それじゃ、旬のものを食べに行(い)こうよ!手始(てはじ)めに山梨(やまなし)にぶどう狩りに行かない?

Kohei: Well then let’s go looking for some seasonal foods! To start with, how about going grape picking in Yamanashi?

遥(はるか): うーん、それはどうかな。この間(あいだ)車(くるま)で出掛(でか)けたら渋滞(じゅうたい)にはまって疲(つか)れちゃって、暫(しばら)く遠出(とおで)はこりごり。車に閉(と)じ込(こ)められるし渋滞って本当(ほんとう)に我慢(がまん)できないわ!でも美味(おい)しいものには惹(ひ)かれるし…悩(なや)ましいところだわ。

Haruka: Mmm, I don’t know. When I went for a drive the other day I got stuck in a terrible jam. It was exhausting. It put me off road trips for a while. I really can’t stand traffic jams, being stuck in a car. But I can’t resist delicious food... very tricky.

康平(こうへい):それなら、近場(ちかば)に行くのはどう?都内(とない)でもちょっと郊外(こうがい)に行けば、ぶどう狩りできる所(ところ)があるんだよ。君(きみ)の家(いえ)からなら車で30分(さんじゅっぷん)かからないよ。

Kohei: Well, then what do you say to going somewhere closer? There are some grape farms open for fruit picking in Tokyo as well. It would take less than 30 minutes to get there from your place.

遥(はるか):ほんとに?全然(ぜんぜん)知(し)らなかった。それ行きたい!今月(こんげつ)の週末(しゅうまつ)どこかで一緒(いっしょ)に行かない?
Haruka: Really? I didn’t know that. That sounds great! Would you like to go together some weekend this month?

Notes

★さんま(さんま, sanma): Pacific saury ★松茸 (まつたけ, matsutake): matsutake mushroom
★葡萄(ぶどう, budou): grapes ★栗(くり, kuri): chesnuts ★新米(しんまい, shin-mai): newly harvested rice
★こりごり(korigori): have had enough of, fed up with

Natural Expressions

~を楽しみにしている ~wo tanoshimi ni shiteiru “be looking forward to ~” / “look forward to ~”
Example
うちの子供達は家族旅行に行くのをすごく楽しみにしている。
Uchi no kodomotachi wa kazoku ryokou ni iku no wo sugoku tanoshimi ni shiteiru.
My kids are really looking forward to going on the family trip.
手始めに tehajime ni “to start” / “begin with”

Example
まず手始めにピアノ練習曲を弾いてみてください。
Mazu tehajime ni piano renshuu kyoku wo hiite mitekudasai.
To start with, try to play a practice piece on the piano.
我慢できない gaman dekinai “can’t stand~” / “cannot put up with ~”

Example
彼らの傲慢な態度にはもう我慢ができない。
Karera no gouman na taido ni wa mou gaman ga dekinai.
I cannot stand their arrogant attitudes any more.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
To all,

It seems like the long long hot hot days of Summer are behind us now and Autumn is slowly but surely creeping up on us.

Well as the season change and cool down, why don't you heat things up a bit by, whipping your Japanese language skills into shape!!

Or at least let us help you do just that, but in a not so painful fashion.

Come take a free demo lesson at Gaba, have our Instructors access your ability and needs and let us assist you in improving your Japanese communication skills.

It's never too late and why not know?

Check out our locations and send us your application today.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield

過ぎたるは (すぎたるは, Sugitaru wa)

[Kenta Yamada, a 28-year-old company worker, has just come into the
office Monday morning and is greeting his coworkers, when his manager,
Mr. Sato, speaks to him…]

佐藤(さとう):おはよう、山田君(やまだくん)。
Sato: Good morning, Yamada.
健太(けんた):おはようございます、課長(かちょう)。
Kenta: Good morning, Mr. Sato.

[Sato notices Kenta’s tanned face.]
佐藤:あれ、ずいぶん焼(や)けたね。週末(しゅうまつ)どこか行(い)ったの?
Sato: Why, you’ve got a good tan. You went somewhere over the weekend?
健太(けんた):いや、特(とく)に出(で)かけていません。近所(きんじょ)で少(すこ)し走(はし)ったぐらいです
Kenta: No. I didn’t do anything special. I just jogged around the neighborhood.
佐藤:えっ、それだけでそんなに焼けるの?どれぐらい走ったの?
Sato: Oh, really? You got such a dark tan just jogging around your place? How far did you run?
健太(けんた):2日(ふつか)で60(ろくじゅっ)キロぐらいだと思(おも)います。
Kenta: Around 60 kilometers in two days, I guess.
佐藤:そんなに?この週末だけで?それじゃ、焼けるのも当然(とうぜん)だよ。
Sato: Such a long distance? In only two days? Then no wonder you got so tanned.
健太(けんた):健康(けんこう)のために、週末にはそれぐらい走るようにしているんです。
Kenta: I make a point of running around that distance on weekends for my health.
佐藤:まあ、「過ぎたるは及(およ)ばざるが如(ごと)し」って言(い)うから、あんまり無理(むり)するなよ。
Sato: Well, as the saying goes, “Too much is as bad as too little.” Just make sure to avoid overdoing it.
健太(けんた):はい、わかりました。
Kenta: Yes, I will.

Notes
★~君 (くん, kun)
Attached to either first or last name, kun is used in talking about, or to, a person of the same or lower rank. This is one of the most common ways superiors address subordinates in Japanese companies.

★課長 (かちょう, kachō)
One of the positions in Japanese companies, which, generally speaking, ranks higher than kakarichō and lower than buchō. Kacho usually manages a section while kakarichō and buchō are heads of a subsection and a department (or a division) respectively. As seen in the conversation above, it’s common for Japanese workers to call their superiors by their title.

★60キロ (ろくじゅっきろ, rokujukkiro)
Probably due to the ease of pronunciation, “60 kilometers” in Japanese is pronounced as “rokujukkiro” instead of “rokujū kiro” if each word is read individually. This happens when numbers ending with six (roku), eight (hachi), –ty (-jū), hundred (-hyaku/-byaku/-pyaku) etc. come before “kiro” (=kilometer, kilogram, or kilometers per hour).

★過ぎたるは及ばざるが如し (すぎたるはおよばざるがごとし, sugitaru wa oyobazaru ga gotoshi)
A saying from the Analects of Confucius, whose English equivalents would be “More isn't always better”, “You don't want to overcook the goose” or “To go beyond is as wrong as to fall short.” This saying was originally “過(す)ぎたるは猶(なお)及(およ)ばざるが如(ごと)し” (sugitaru wa nao oyobazaru ga gotoshi)but the simpler version is preferred nowadays, especially in spoken language.



Natural Expressions
「特に(~しない)tokuni (~shinai) 」“do nothing special / in particular”
Example
今日は特に予定がありません。
Kyō wa tokuni yotei ga arimasen.
I’ve got nothing in particular planned for today.
「どれくらい dore kurai 」how long / far/ much/ deep… etc.
Example
ここから山形までどれくらいですか?
Koko kara Yamagata made dore kurai desuka ?
Possible translations are :
How far is it from here to Yamagata ?
How long does it take from here to Yamagata ?
Or, depending on the context :
How much does it cost to go to Yamagata ?
「(~する)ようにしている (~suru) you ni shiteiru」 “make a point of (~ing)”
Example
寝る前には窓を全部閉めるようにしている。
Neru mae niwa mado wo zenbu shimeru you ni shiteiru.
I make a point of closing all the windows before going to bed.
「無理する muri suru」 “push / force / overwork oneself”
Example
病み上がりなんだから、無理しない方がいいよ。
Yamiagari nan dakara, muri shinai hou ga ii yo.
Since you’re still recovering, just be sure not to push yourself.

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
Dear all,

We had a very active and successful June campaign. We thank those of you who participated in the campaign and look forward to providing you will great lessons in the future.

Those of you who were not able to take advantage of the campaign, we want to let you know we'll have other campaigns during the long hot summer and hope that the next time around, you too will be able to take advantage.

Best regards to all.

Team Jaba.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
(see English below)

6月のキャンペーン情報

6月中に10回分のレッスンポイントを購入していただいた場合に限り、

1レッスンあたり3,500円→3,000円 になります!

10レッスンポイント通常価格35,000円→ 30,000円

5,000円分お得です!

是非この機会に受講をご検討ください!
また、下記日時/場所にて、デモレッスンを行っております。
興味のある方は、jaba@gaba.co.jp までご連絡ください。

関西エリア
梅田ラーニングスタジオ 6/5(火) 10:45~15:10
神戸ラーニングスタジオ 6/12(火) 10:45~15:10
京都ラーニングスタジオ 6/19(火) 10:45~15:10

関東エリア
自由が丘ラーニングスタジオ 6/15(金)、6/22(金) 15:15~18:15
大手町ラーニングスタジオ 6/13(水)、6/20(水) 12:00~15:00


- このキャンペーンは新規受講、既存受講を問わず適用されます。
- 5回分や20回分等のレッスンポイント購入はキャンペーン対象外です。(10回分のみ)
- 30回以上のレッスンポイント購入は、通常通り5%割引が適用されます。


皆さまのお申し込みをお待ちしております。

Team Jaba

*********************************************************

June campaign + special demo lesson dates and locations!
The regular lesson price of 3,500 yen per lesson will be slashed to 3,000 yen!

From June 1st ~ 30th, we will be offering a discount off purchases of 10 lesson point packages. This campaign is valid for both current and new students joining in the month of June. It is for the 10 lesson point package only!


June discount campaign
· Regular – 10 point package = 35,000 yen.
· June only!- 10 points = 30,000 yen – You save 5,000 yen!!

All future point purchases will be at the regular price.
We do have an ongoing discount of 5% for all point purchases of 30 or more .

Think about it, this may be the perfect time for you to final get started with improving your Japanese skills, while the price is right!

In addition to the discount for June Campaign, we will be setting special demo lesson dates and locations to hopefully make it even easier for you to get started.

The special demo lesson dates, times and locations for June are as follows:

Kansai
Umeda June 5th
Kobe June 12th
Kyoto June 19th

Kanto
Jiyugaoka June 15th
Jiyugaoka June 22nd

Otemachi June 13th
Otemachi June 20th

If you are interested in taking a free demo lesson at any of our locations, please contact us for more details. You can also visit our Jaba website for more information, teacher profiles and sample lesson videos at: http://jaba.gaba.co.jp/.

Team Jaba
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
Introduction:
[Kaori and Aya are good friends and now staying at a hot spring inn.]

◆Conversation
香織(かおり):いい湯(ゆ)だったね。
Kaori: Good hot spring, wasn’t it?
彩(あや):うん、広(ひろ)くて、すてきなお風呂(ふろ)だった。
Aya: Yeah, the bath was spacious and wonderful.

[Returning to their room, Aya seems to have found something wrong with their futon, which the inn staff has spread out on the tatami floor while they were out.]

彩:あれ、これって北枕(きたまくら)じゃない?
Aya: Look! Our pillows are pointing north, aren’t they?
香織:違(ちが)うわ。たしか、北(きた)はこっちよ。それに旅館(りょかん)の人(ひと)がそんな風(ふう)に敷(し)くはずないわ。
Kaori: No, I think north is this way. Anyway, staff at an inn wouldn’t lay out the futon that way.
彩:言(い)われてみれば、そうよね。でも、北枕ってどうしていけないのかしら。
Aya: Now that you say that, they certainly wouldn’t. By the way, why do we avoid sleeping with our heads toward the north?
香織:死(し)んだ人(ひと)を寝(ね)かせる時(とき)、北枕で寝かせるからじゃない。
Kaori: It’s probably because that’s how we lay out dead people.
彩:ああ、縁起(えんぎ)が悪(わる)いからね。そういうの、他(ほか)にもあったよね?
Aya: Oh that’s right, it’s because it’s ominous. There’re other customs similar to that, aren’t there?
香織:着物(きもの)を左前(ひだりまえ)で着ないのも、お箸(はし)からお箸へ食(た)べ物(もの)を渡(わた)しちゃいけないのも同(おな)じ理由(りゆう)で、人が亡(な)くなった時のしきたりを普段(ふだん)は避(さ)けるようにするのよね。
Kaori: For the same reason, we aren’t supposed to wear kimono with the left side over the right, or pass food from one pair of chopsticks to another, as we’re trying to avoid doing in normal circumstances what we do when people die.
彩: あと、ご飯(はん)にお箸立(た)てちゃいけないというのもそうよね。子供(こども)の頃(ころ)、それやってすごく怒(おこ)られたの。
Aya: And don’t stick your chopsticks upright in the rice bowl! That’s what I did as a little girl and I was severely scolded for it.
香織:あなた、そんなことしたの?あり得(え)ない。
Kaori: How could you possibly have done that? I can’t believe it!


*Notes
hidari mae
Hidari mae, or “the left side over the right”, is the way to dress the deceased. Contrary to hidari mae, the usual way of wearing kimono is migi mae (the right side over the left.)

hashi kara hashi he
One impolite way of using chopsticks is hashi watashi, which is associated with funerals as people who attend gather the remains of the deceased with chopstick-like tools after the cremation.

---------------------------------------------------------------------------------
◆Natural Japanese Expressions
そんな風に sonna fū ni in that way / like that
Example
そんな風に考えないでください。
Sonna fūni kangae nai de kudasai.
Please don’t think that way.

(~する)はず(が)ない (~suru) hazu (ga) nai cannot~ / wouldn’t~
Example
彼が40代のはずがない。
Kare ga yon-jū dai no hazu ga nai.
He can’t be in his forties.

言われてみれば iware te mire ba now that you mention it / that having been said
Example
言われてみれば、僕もそこに行ったことがあるかもしれまい。
Iware te mire ba boku mo soko ni itta kot ga aru kamo shire nai.
Now that you mention it, I might have been there myself.

同じ理由で onaji riyu de for the same reason
Example
私もあなたと同じ理由で遅刻しました。
Watashi mo anata to onaji riyū de chikoku shimashita.
I was late for the same reason as you.

あり得ない arie nai I can’t believe it / That’s impossible
Example
あり得ない。うちの子が受かるなんて。
Arie nai. Uchino ko ga ukaru nante.
I can’t believe it. My son passed the exam.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
◆Conversation
健(たけし):テレビのチャンネルを変(か)えてもいい?好(す)きなお笑(わら)い番組(ばんぐみ)が始(はじ)まるから。
Takeshi: Do you mind if I change the TV channel? My favorite comedy program is about to start.

理恵(りえ):いいけど、お笑い番組のどこがそんなに面白(おもしろ)いの?私(わたし)には、ただ騒々(そうぞう)しいだけに思(おも)えるんだけど。
Rie: Okay. But I just don’t know what’s so funny about the whole comedy program thing. They just seem so noisy to me.

健(たけし): うーん、僕(ぼく)は爆笑(ばくしょう)できるけどな。仕事(しごと)から帰(かえ)ってきて、お笑いを観(み)ると、ストレス解消(かいしょう)になるんだよ。
Takeshi: Well, I really enjoy watching them burst out laughing. After coming back from work, comedies are a good way to get rid of stress.

理恵(りえ): ふーん。そんなものかな。でもテレビを観(み)ながらごはん食(たべ)べるのはやめてよね。今日は一生懸命(いっしょうけんめい) ご馳走(ちそう)を作(つく)ったんだから。あなたってテレビに熱中(ねっちゅう)するといつも、食事(しょくじ)はそっちのけになるのよね。
Rie: Hmm…Is that so? But please don’t just watch TV while we’re having dinner. I really tried hard getting this spread ready tonight. Every time you get engrossed in the TV, you pay no attention to our dinner time.

健(たけし): そんなことないよ。つまんない番組なんかより君(きみ)の手料理(てりょうり)のほうが断然(だんぜん)好(す)きだよ…あっもう始まってる!
Takeshi: That’s not true! I love your home cooking much better than those boring programs! Oh! The program’s already started!

理恵(りえ): あーあ、こりゃ駄目(だめ)だ。
Rie: Oh-oh, there he goes again.

◆Word Notes
★お笑い owarai: “comedy
comedy program :owarai bangumi
comedian: owarai geinin

★爆笑 bakushou: “laugh out loud”
When you want to say “laugh loudly”, you can say 爆笑する(bakushou suru)

★騒々しい souzou-shii: “noisy”, “loud”
This is used to describe both people or inanimate things, such as a “town”

★一生懸命に isshou kenmei ni : “with heart and soul, with great enthusiasm, so hard”
You can also say 「一所懸命に」(issho kenmei ni)

★ご馳走 gochisou: “big meal”, “spread” “feast”

★そっちのけ socchinoke: “ignore~” “put no attention to ~”

★手料理 teryouri: “home cooking”


◆Natural Japanese Expressions
「…の [どこ/なに」がそんなに~(な)の?」
… no [doko / nani] ga sonna ni ~ (na) no?
“What’s so ~ about …?” “What makes …so ~” 
Example
彼女のどこがそんなに嫌なの?すごく優しいのに。
Kanojo no doko ga sonna ni iya nano? Sugoku yasashii noni.
“What’s so annoying about her? She’s so sweet.”

「[~する /(動詞)]といつも、」
[~suru/(verb) ] to itsumo / tabini
“Every time (sentence)”
Example
うちの息子、病院に行くといつも大泣きするのよ。
Uchi no musuko, byouin ni iku to itsumo oonaki suru no yo.
“My son cries so hard every time he is taken to the hospital.”


「断然」
danzen
“absolutely” “much ~er(comparative) ”
Example
いま旅行に行くなら、国内よりも海外のほうが断然いいな。
Ima ryokou ni iku nara, kokunai yori mo kaigai no hou ga danzen ii na.
“If I travel now, I definitely prefer going overseas to domestic travel.”



Category: Blog
Posted by: mdangerfield
雨水(うすい, usui)

娘(むすめ):今日(きょう)も寒(さむ)いなあ。最近(さいきん)朝(あさ)なかなか布団(ふとん)から出(で)られないよ。2月(にがつ)って寒(さむ)くて凍(こご)えそう!
Daughter: It’s so cold today. I can’t get myself out of bed in the morning lately. It’s freezing in February!

母親(ははおや):そうね…でも知ってる?2月は、「立春(りっしゅん)」、とか「雨水(うすい)」を過(す)ぎると、暦の上ではだんだん暖(あたた)かくなっていくことになっているのよ。
Mother: I know... but you know what? There are seasonal spring dates in February like “risshun” and “usui”. After those, it is supposed to—according to the calendar—gradually get warmer and warmer.

» Read More

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
A new year and new beginnings, but the same old problem… your Japanese sucks! If this is you, then what are you waiting for? Contact Jaba today, come take a free demo lesson and let us help you improve on your Japanese communication skills.

Where are the lessons conducted?
We conduct lessons at various locations throughout Tokyo, Osaka and Nagoya. Check the location tab for more details.

What about lesson schedules?
We try to be as flexible as possible with the study schedules, you let us know the day(s) and time(s) and location(s) you wish to study and we will do our best to arrange. Basically, we conduct lessons Monday ~ Friday, 09:00 ~ 20:30 at the Yoyogi-Hachiman Location. All other locations are limited and based on the teacher’s availability. (first come, first serve)

Our Teachers
All of our teachers and qualified, professional and friendly and will do their utmost to help you improve your Japanese ability. All levels are welcome from true beginner ~ advanced. Whether you want to learn how to read and write, take the JLPT test, improve your business Japanese our teachers are here for you.

Want to know more?
Contact us with your questions. Come take a free demo lesson. We look forward to hearing from you.

Jaba @ Gaba
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
Coming of Age Day is celebrated in the month of January which falls on the second Monday of the month. This day is celebrated as a national holiday, especially for those people who have just stepped into adulthood. This day is special for every person as they move one step ahead of being a responsible member of the society. Earlier the Coming of Age Day was celebrated on January 15th but later in 2000 it was revised to the second Monday of January.

There is a special ceremony hosted by the municipal government of Japan on the Coming of Age Day for adults who have turned 20 years old. In Japan if a person is 20 years old, he/she is known to be an adult. People who have just turned twenty have the right to vote, they are also permitted to smoke and drink. Other than these things, this age is full of responsibilities as well; therefore in the Japanese culture this age is given a lot of importance. It is like stepping into a more realistic world and facing different situations.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
Jaba would like to wish you all a very pleasant and happy holiday season.

We look forward to seeing and introducing many new students to Jaba in 2012.
Let us help you improve your Japanese communication skills.

Best wishes to all for a very Happy New Year.

Team Jaba.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
Grape-Picking (ぶどう狩り, Budo gari)

Introduction:
[Daisuke is trying to book a one-day bus tour to go grape-picking for three people. He is talking with a travel agent over the phone.]

◆Conversation
旅行会社(りょこうがいしゃ)社員(しゃいん):お電話(でんわ)ありがとうございます。こちらGabaトラベルでございます。
Travel agent: Thank you for calling Gaba Travel Agency. How can I help you?

大輔(だいすけ): もしもし?すみません、そちらの日帰り(ひがえり) ぶどう狩(が)りツアーの予約(よやく)を取(と)りたいのですが。
Daisuke: Hi, I’d like to book your one-day bus tour for grape-picking.

旅行会社社員:かしこまりました。お名前(なまえ)とご予約人数(よやくにんずう)をお願(ねが)いいたします。
Travel agent: Sure, could I have your name and for how many people will that be?

大輔:はい、田中大輔(たなかだいすけ)です。大人(おとな)ふたりと、子供(こども)ひとりの3名でお願(ねが)いします。
Daisuke:Yes, I’m Daisuke Tanaka and it will be three of us, with two adults and one child.

旅行会社社員:ありがとうございます。お日(ひ)にちはいつがよろしいですか?
Travel agent: OK, and what date would you like to go for?

大輔:8月14日(はちがつじゅうよっか)です。
Daisuke: We’d like August 14th.

旅行会社社員:かしこまりました。
Travel agent: Certainly.
大輔:料金(りょうきん)は、当日(とうじつ)現金(げんきん)で払(はら)えますか?
Daisuke:About how to pay, can I pay in cash on the day?

旅行会社社員:事前(じぜん)に銀行振込み(ぎんこうふりこみ)でお願(ねが)いいたします。
Travel agent: I’m afraid we ask that all payments for the tour are completed by a bank transfer in advance.

大輔:わかりました。じゃあ金額(きんがく)と振込先口座(ふりこみさきこうざ)をメールで送(おく)ってください。
Daisuke:All right, no problem. Please e-mail me the final amount and the transfer bank account by e-mail.

*Notes
日帰り(ひがえり)
higaeri
returning in a day

当日(とうじつ)
toujitsu
on the day

現金(げんきん)
genkin
cash

銀行振込み(ぎんこうふりこみ)
ginkou-furikomi
bank transfer

振込先口座(ふりこみさきこうざ)
furikom-isaki-kouza
transfer bank account
---------------------------------------------------------------------------------
◆Natural Japanese Expressions
「~の予約(よやく)を取(と)りたいのですが」
~no yoyaku wo toritai no desuga
“I’d like to book~”
Example
Yoko:
今夜7時に6名で予約を取りたいのですが。
Konya shichiji ni rokumei de yoyaku wo toritai no desuga.
I’d like to make a reservation for a table for six at 7 tonight.
Izakaya staff:
かしこまりました。飲み放題をお付けしますか?
Kashikomari mashita. Nomihoudai wo otsuke shimasu ka ?
Sure, would you like the all-you-can-drink service?

「~で払(はら)えますか?」
~de haraemasu ka?
“Can I pay in/with ~”
Example
Koji:
クレジットカードで払えますか?
Kurejitto k ādo de haraemasu ka?
Can I pay with plastic?
Clerk:
はいもちろんです。
Hai mochiron desu.
Certainly, sir.

「事前に」
jizen ni
“in advance”
Example
Wife:
外で食べてくるなら事前に教えてよ!夕飯作っちゃったじゃない!
Soto de tabetekuru nara jizen ni oshiete yo! Yuhan tsukuchatta janai !
You should tell me when you eat outside and don’t need dinner! I’ve made it all for nothing !
Husband: 
忙しくて電話できなかったんだよ!
Ishogashikute denwa dekinakatta n da yo!
I was too swamped to call you!
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
Introduction:
[Kota, a junior high student, has just returned home from school. He is very hungry after his “bukatsu” - his after-school club.]

◆Conversation
こうた: お母(かあ)さん、おなかがすいて死(し)にそう。今日(きょう)の夕飯(ゆうはん)は何(なに)?
Kota: I’m starving, mom. What’s for dinner today?

母親(ははおや):今日(きょう)は鰻(うなぎ)の蒲焼(かばやき)よ。土用の丑の日(どようのうしのひ)だから。
Mother: I’m making eel kabayaki* - it’s “doyo no ushi no hi”* today.

こうた: おいしそう。早(はや)く食(た)べたいな。ところで、ちょっと暑(あつ)いんだけど、冷房(れいぼう)つけてもいい?
Kota: Sounds great. I can’t wait. By the way, it’s a bit hot. Can I turn on the air conditioner?

母親:だめ、扇風機(せんぷうき)で我慢(がまん)しなさい。節電(せつでん)しないといけないから。
Mother: No, make do with the fan. We need to save electricity.

こうた: また、それ?もうその言葉(ことば)聞(き)き飽(あき)たんだけど。
Kota: There you go again. I’m sick of hearing that phrase!


*Notes
kaba-yaki
A way to cook Japanese fish dishes, in which the fish is boned, filleted, skewered, dipped in sweet sauce, and then grilled.

doyo no ushi no hi
The “day of the ox”, according to the Chinese zodiac. “Doyo” is 18 days before “risshuu(立秋)”, the first day of fall according to the traditional Japanese calendar. People traditionally eat eel on this day.

---------------------------------------------------------------------------------
◆Natural Japanese Expressions
「おなかがすいて死にそう」onaka ga suite shiniso “be starving, extremely hungry, ravenous”

Example
Ichiro:
まだお昼食べてないじゃない。
Mada ohiru tabete nain janai?
You haven’t had lunch yet, have you?
Haruki: 
うん。忙しくて、お昼の休憩取ってないんだ。おなかがすいて死にそうだよ。
Un. Isogashikute ohiru no kyukei totte nainda. Onaka ga suite shiniso dayo.
I’ve been too busy to get a break for lunch. I’m starving.
「ところで」 tokorode “by the way”

Example
Ryota:
ところで、好きな食べ物は何? 
Tokorode sukina tabemono wa nani?
By the way, what’s your favorite food,?
Mayumi:
肉料理なら何でも。
Niku ryori nara nandemo.
Anything with meat.
「~で我慢する」de gaman suru “content oneself with~, settle for~, make do with~”

Example
Yuko:
豆を切らしちゃってるの。インスタントで我慢してくれる?
Mame wo kirashichatteru no. Insutanto de gaman shite kureru?
We’re out of coffee beans. Can you make do with instant?
Takashi:
ぜんぜん構わないよ。
Zenzen kamawa naiyo.
I don’t mind at all.
「節電する」setsuden suru “save electricity”

Example
Akira:
今年の夏は電力が不足するらしいよ。
Kotoshi no natsu wa denryoku ga fusoku suru rashii yo.
They say there’ll be an electricity shortage this summer.
Takahiro: 
そうらしいね。みんなで節電しないといけないね。
So rashi ne. Minna de setsuden shinaito ikenai ne.
Looks like it. We’re all supposed to try to save electricity.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
[Yumiko is making dinner when her husband Ichiro comes home from work.]
100064913.jpg

一朗(いちろう): ただいま。今日(きょう)の夕飯(ゆうはん)は何(なに)?
Ichiro: Hi, honey. What are we having tonight?

弓子(ゆみこ):おかえり。サンマよ。
Yumiko: Hi. I’m making grilled sanma.

一朗: いいね。漢字(かんじ)で「秋(あき)」の「刀(かたな)」の「魚(さかな)」って書くぐらいだから、間違(まちが)いなく今(いま)が旬(しゅん)だよね。
Ichiro: Sounds good. In kanji, it’s “fall”, “sword” and “fish” - so without a doubt, sanma is in season now!

弓子: そうね。あっ、ひとつお願(ねが)いしてもいい?
Yumiko: Uh-huh. Can you do me a favor?

一朗: もちろん。何?
Ichiro: Sure. What is it?

弓子: 大根(だいこん)をおろしてほしいの。
Yumiko: Can you make grated daikon?

一朗: いいよ。力仕事(ちからしごと)は任(まか)せて。
Ichiro: My pleasure. Ask me when it comes to hard labor!

弓子: 大根もこれから旬の食材(しょくざい)よ。それに、サンマの塩焼(しおや)きに大根おろしは欠(か)かせないわ。
Yumiko: Daikon is coming into season, too. What’s more, grated daikon is indispensable for grilled sanma.


*Notes
Sanma
Sanma (a type of saury / mackerel) is one of the most common fall foods in Japan. It is typically grilled with salt and eaten with grated daikon and soy sauce. It is written in kanji as “秋刀魚” using the kanji for “fall”(秋), “sword”(刀) and “fish”.

---------------------------------------------------------------------------------
◆Natural Japanese Expressions
「間違いなく」machigai naku “without a doubt”
Example
大丈夫、間違いなく合格するから。
Daijobu, machigai naku goukaku suru kara.
Don’t worry. You’ll pass the exam without a doubt.

「旬」~ ga shun “be in season~”
Example
タケノコは春が旬です。
Takenoko ha haru ga shun desu.
Bamboo shoots are in season in spring.

「ひとつお願いしてもいい?」 hitotsu onegai shitemo ii? “Can you do me a favor?”

「~は任せて」 ~ha makasete “let me worry about~, leave~ to me, ask me if it comes to~”

Example
後は任せて。 
Ato ha makasete
Let me worry obout the rest.

「~に…は欠かせない」~ ni …ha kakase nai “~ be indispensable for…, be a necessity for…”

Example
刺身にワサビは欠かせない。
Sashimi ni wasabi ha kakase nai.
Wasabi (Japanese horseradish) is a necessity for sashimi.

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
Come take a free demo lesson and discuss your needs with us.

The free demo is just that, FREE! No strings attached. Of course we hope that those who apply for the free demo lesson are seriously thinking to study as well.

Here is a bit a information for you, concerning our operating hours, times and locations. You can also visit our website at: jaba.gaba.co.jp for more details

Lesson days: Weekdays, Monday ~ Friday (no lessons on weekends or national holidays)

Locations: Yoyogi- Hachiman // Tokyo LS // Yokohama LS // Kawasaki LS // Ikebukuro LS Shinagawa LS // Umeda LS // Kyoto LS // Kobe LS // Nagoya LS // Sakae LS // Jiyugaoka LS

Time: 09:00 ~ 19:00 (times may differ at the LS, contact us for more information)

Contact: jaba@gaba.co.jp for more information
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
If you are interested in studying, but have not found the right location that suits your needs, then we invite you come and take a free demo lesson with us.

We offer only 1 to 1 private lessons, that are customized to your needs. We will assist you in reaching your goals, whatever your personal may be, from improved communication skills to JLPT testing.

Contact us by mail or by phone to get more information on how and where you can take the free demo lesson. We are looking forward to hearing from you.

mail: jaba@gaba.co.jp
tel: 03-5790-7056


We have several locations in the Kanto area (Tokyo, Yokohama, Kawasaki, etc) as well as in Kansai (Umeda, Kyoto, Kobe) and in Chubu (Nagoya and Sakae).

Give us a try, you won't be disappointed!

Team Jaba.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
This is the perfect time of the year to view lovely Japanese Koyo (colorful leaves) at the various Koyo spots here in Japan
From September through to November, you can find great spots for viewing and also enjoying seasonal foods.
To help you enjoy things even better, why not brush up on your Japanese skills to make navigating and ordering a bit less stressful.
We invite you to come and take a free demo lesson with us and hopefully, with our assistance you can both improve on your Japanese communication skills and enjoy the wonderful time of the year.
What are you waiting for? Contact us now and let’s get started.
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
Monday morning at the office.
(greeting a co-worker)


M: Good morning Tanaka san.
M: 田中さん、おはようございます。

T: Good morning Marvin.
T:マービンさん、おはようございます。

M: Did you have a good weekend?
M:週末はどうでしたか?

T: It was ok.
T:楽しかったですよ。

M: Did you do anything special?
M:なにか特別なことでもあったんですか?

T: I went to watch the fireworks display with my family.
T:家族と花火大会を見に行きました。

M: That sounds nice, was it beautiful?
M:それはよさそうですね、きれいでしたか?

T: It was really nice, we had a good time.
T:本当によかったですよ。

M: Were there many people?
M:たくさん人がいましたか?

T: Yes, but we had a good location to view everything.
T:はい、でもよく見える場所があったので。

M: That’s good. I love fireworks.
M:よかったですね。私も花火は大好きです。

T: Me too. I also love the excitement generated by everyone.
T:私もです。みんなで盛り上がる一体感がとてもいいですよね。

M: That’s true. The excitement of the crowd makes the event even more fun.
M:そのとおりですね。イベントがもっと楽しくなりますよね。

T: Next time we go, I’ll invite you to attend with us.
T:今度行くときは、誘いますよ。

M: Wow! I look forward to it. Have a nice day.
M:やったー!楽しみにしていますね。良い一日を!

T: You too. See you later.
T:マービンさんも!ではまた!

Category: Blog
Posted by: mdangerfield
Japanese phrase of the day!

The best way to learn a new language is to use it as much as possible. As our language program puts direct focus on conversation skills, we have decided to start our new “Japanese Phrase of the Day” series to introduce to you, new and hopefully useful phrases that you can practice throughout the day. Please give them a try! Of course, we welcome you to come visit our school if you are interested in studying on a regular basis under the guidance of one of our professional teachers. We look forward to hearing from you. Now on to today’s phrase:

August 23, 2011
How was your vacation? (休みはどうでしたか)

Dialog
マービン: かんのさん、しばらく。(Oh, long time no see)

かんの: あ、しばらくですねえ。おやすみはどうでしたか。(How was your holiday?)

マービン: 楽しかったです。山梨に 行きました。(I went to Yamanashi, it was fun.)

かんの: あ、山梨ですか。ひとりで?(Did you go alone?)

マービン: いえ、 かのじょといきました。(No, I went with my girlfriend.)

かんの: そうですか。山梨は どうでしたか。(Oh, how was it?)

マービン: 山も みずうみも すごく きれいでした。(The mountains and lakes were really beautiful.)

かんの: そうですか。よかったですね。おみやげは?(Oh, I see. That sounds good. Did you buy me a souvenir?)

マービン:ごめんなさい、わすれました。(I’m sorry, I forgot.)
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
You are interested in studying Japanese!
You're not sure which school or study program / method is best for you?
You don't want to waste time or money!

If any of the above is true for you, then we'd like to invite you to come and take a FREE trial / demo lesson with us! (Free means no charge! no strings attached!)

As we conduct only 1 to 1 private 40 minute lessons, customized to your specific needs. Lesson flow and content is decided by you!

Come take the free lesson and decide for yourself. We are confident that we can assist you in your efforts to improve your Japanese communication skills.

Our teachers are skilled, professional, responsible and above all willing to and ready to help you improve.

Come take the free lesson and see for yourself.

We look forward to hearing from you soon.

Team Jaba
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
All lessons are private 1 to 1, 40 minute lessons, customized to students needs. Lesson content and flow is decided by the student. Per lesson rate is 3,500 yen. No registration fee!

@Yoyogi-Hachiman (Main Office)
Lessons are available Monday ~ Friday, 09:15 ~ 19:00 here at our main location at Yoyogi-Hachiman. Please contact us directly for available schedule inquiries.

@Tokyo Learning Studio
Lessons are available at the Tokyo location on Tuesdays and Wednesdays only at this time. If you are interested in taking lessons here, please contact us directly with your inquiry.

Start ~ Finish
09:15 ~ 09:55
10:00 ~ 10:40
10:45 ~ 11:25
11:30 ~ 12:10
12:15 ~ 12:55
13:00 ~ 13:40

@Shinagawa Learning Studio
Lessons are available at the Shinagawa location on Mondays and Fridays only at this time. Please note that the schedules below are the basic times we operate at this location, some lesson slots are already filled so please contact us directly to inquiry about open time slots.

Start ~ Finish
09:15 ~ 09:55
10:00 ~ 10:40
10:45 ~ 11:25
11:30 ~ 12:10
12:15 ~ 12:55
13:00 ~ 13:40
13:45 ~ 14:25


@Kawasaki Learning Studio
Lessons are available at the Kawasaki Location on Mondays only at this time. If you wish to take a lesson at a time not listed below, please contact and we will arrange.

Start ~ Finish
15:15 ~ 15:55
16:00 ~ 16:40
16:45 ~ 17:25
18:00 ~ 18:40
18:45 ~ 19:25

@Yokohama Learning Studio
Lessons are conducted at the Yokohama location on Fridays only at this time. If you wish to take lessons here, please contact us directly with your request and we will make arrangements.

Start ~ Finish
09:15 ~ 09:55
10:00 ~ 10:40
10:45 ~ 11:25
11:30 ~ 12:10
12:15 ~ 12:55

Jaba lessons are also available in Kansai and Chubu

Kansai area
Umeda LS
Kyoto LS

Chubu area
Nagoya LS
Sakae LS

If you are interested in taking lessons at any of these studios, please feel free to contact us for schedule details and we will arrange for you to take a free demo lesson.

Contact us at: jaba@gaba.co.jp
Category: Blog
Posted by: mdangerfield
カレンダーと年中行事 ~日本の文化・風習にふれてみよう~

There are 15 national holidays in Japan per year. Government and municipal offices and schools are closed on national holidays. Various festivals and events are held in many parts of the country.
Many festivals and events are also associated with annual events. Many of them are tourist attractions which you can enjoy easily. Why don’t you go out and experience traditional Japanese culture and customs?

日本には1年間に15日の国民の祝日があります。この日は官公庁や学校は休みです。全国各地でいろいろなお祭りやイベントがあります。
年中行事にちなんだお祭りやイベントも多いです。観光の名物になっているものや気軽に楽しめるものがたくさんありますので,日本の伝統的な文化や風習を体験してみましょう。

National holidays
January 1 New Year’s Day
Second Monday of January Coming-of-Age Day
February 11 National Foundation Day
Around March 21 Vernal Equinox Day
April 29 Showa Day
May 3 Constitution Day
May 4 Greenery Day
May 5 Children’s Day
Third Monday of July Marine Day
Third Monday of September Respect-for-the-Aged Day
Around September 23 Autumnal Equinox Day
Second Monday of October Health-Sports Day
November 3 Culture Day
November 23 Labor Thanksgiving Day
December 23 Emperor’s Birthday
*Vernal Equinox Day and Autumnal Equinox Day vary every year.
* Several national holidays are concentrated from the end of April to early May. This holiday period is known as Golden Week.


Annual events
Some traditional Japanese events are: Setsubun (the traditional end of winter, February 3), Tanabata (the star festival, July 7), Obon (the lantern festival, August 15), and Shichigosan (the festival for children aged seven, five and three, November 15). More recent annual events include Christmas and Valentine’s day.

Many festivals and events associated with annual events are held throughout the country. Each region has its own way of performing traditional annual events.

国民の祝日
1月1日 元日
1月の第2月曜日 成人の日
2月11日 建国記念の日
3月21日頃 春分の日
4月29日 昭和の日
5月3日 憲法記念日
5月4日 みどりの日
5月5日 こどもの日
7月の第3月曜日 海の日
9月の第3月曜日 敬老の日
9月23日頃 秋分の日
10月の第2月曜日 体育の日
11月3日 文化の日
11月23日 勤労感謝の日
12月23日 天皇誕生日

 ※春分の日と秋分の日は,年によって変わります。
 ※ 4月下旬から5月上旬まで,国民の祝日が集中する大型連休のことをゴールデンウィークと呼びます。
年中行事

日本の伝統的な年中行事には,節分(2月3日),七夕(7月7日),お盆(8月15日),七五三(11月15日)などがあります。そして現代になって新しくできた年中行事として,クリスマス,バレンタインなどもあります。

全国各地で,年中行事にちなんだお祭りやイベントが行われています。伝統的な年中行事には,地域によって独特のやり方があります。


Category: Blog
Posted by: mdangerfield
The rainy season is almost over and the long hot days of summer will soon be upon us. Like most folks this is the perfect time of the year to get away from the summer heat by taking a little time out and traveling around this lovely country of Japan, but....

If your Japanese skills are not up to par, you might find it hard to navigate from bus to train to plane or automobile, and so on and so on.

So, why not take the time now to get your Japanese skills in order so that you can order at the nice little restaurant that you have been meaning to visit.

Contact us to find out how you can get started on the road of better communication. We teach only customized private 1 to 1 lessons!

What are you waiting for?